Kurdino, bifikirin carekê li ser nasnameya xwa, rica hee ye.
Di esl u feslê xwa da tevî ku ez u hun, em tevda kurd in źî, di nasnameya min u we da em tirk, ereb u farsên bi tescîllî ne.
Bê namusên heram him me roź bi roź tune dikin, niźatperestiya xwa li ser tunebuna me harrtir dikin, him źî kirasê xwa yê «niźatperestiyê» li me dikin.
Di lêkolînekê da, li ba kesên ku hînî zmanekî nu dibin, bi zmanê ku xwandekar dixwazin hîn bibin navên nu bi wî zmanê ku dixwazin hîn bibin, digirin.
Mesele źi gelek welatan xwandekar di sinifekê da tên ba hevdu u dixwazin li Parîs’ê hînî zmanê frensî bibin.
Lê di sinifê da nîviyê xwandekaran navên bi frensî digirin u yên din bi navên xwa yên esl dimînin.
Di dawiya qursê da tê dîtin ku xwandekarên bi navên xwa yên nu – yanî bi frensî – źi yên din baśtir hînî frensî bune, bune frens (yanî baśtir asîmîle bune).
Ćima?
Ligorî ragiyandina pisporan, gava meriv navekî bi zmanê ku dixwaze hîn bibe digire, hingê di mêźiyê wî kesî da aîdiyeteke xurt di navbera wî zmanî u wî kesî da ćêdibe.
Di psîkoloźiya meriv da pêvaźoyên cihê u nu aktîve dibin, meriv di navbera xwa u wî zmanî da bi emosiyonan tevdigerre, xwa nêzzîkî wî zmanî hîss dike, aîdî wî zmanî hîss dike, wî zmanî źi xwa qebul dike.
Em hîro zmanê kurdî li hêleke din daynîn.
Miźar hîro ne zmanê kurdî ye. Źixwa tirk, ereb u farsan di vê meselê da halê me źi hale kerê bi heft kurtanan źî xerabtir kiriye.
Meseleya me «nasnameya me» ya bi navê tirk, ereb u farsên teres e.
Em xwa bi ći hawî li erdê dixin u bixin, ti îmkana me ya ku em bikarin tiśtekî li hemberî tesîrên van nasnameyên tirk, ereb u farsên namerd bikin, tun e ... Heta ku me bi destên xwa elternetîvek ćênekiriye ...
Min bi xwa qet nedixwast ku ez roźekê nasnameya tirkên qewad bigirim. Źibo vê yekê min źi ćarîkeke sedsalî zêdetir li ber xwa daa.
Havîna derbazbuyî źibo ku ez bikarim bićim Kurdistan’ê, ez mecburen ćum konsolosxaneya tirkên segbav. Min ê kar u barê resmî bikira.
Lê îcar bê bavan gotin, «Heta ku we nasnameya xwa ya berê ne’aniye, nasnameyek u paseporteke nu pê dernexistiye, hun nikarin herrin.».
Ćare nemayî bu. Min nasnameya xwa ya berê, ku min źi berî bîst u heft salan dayî bu daîreya koćberiyê, daxwaza wê nasnameya xwa ya berê kir. Di nav heftekê da hate u kete nav destê min.
Paśê min bi wê nasnameya xwa ya berê ću nasnameyek u paseporteke nu li ba tirkên teres derxist.
Bê namus dixwazin bi zorê di hestên min da «aîdiyeta tirkbunê» ćêbikin.
Paśê min ew nasname u paseporta wan teresan li welêt źi bîr kir u hatim.
Kurdino, kezebino, ti carî, ti carî nasnameya ku tirk, ereb u farsên kućikbav li we «rewa» dibînin, qebul nekin!
Ti carî nasnameya ku tirk, ereb u farsên pînc dixwazin di mêźiyên we da «meśru» bikin, qebul nekin!
Ez bi xwa li benda nasnameya xwa ya Kurdistan’î me.
Zu yan źî dereng, bi ći hawî dibe bila bibe, ez ê li baśurê Kurdistan’ê nasnameya xwa ya Kurdistan’î bi dest bixim.
Ewê di nasnameya min da bi zmanê kurdî hilo were nivîsîn:
Nav: Beghyanî Śadî
Paśnav: Śarîn
Baźar: Qoćgîrî/Erzingan
Dîn: Zerdeśtî
Netewe: Kurd
Welat: Kurdistan
Eśîret: Śadî
Mehmet Atli: "Dengê Dilê Min"