Hîro
cîhan bi têra xwa germik bu.
Tabî rooźê źî tîna xwa baś lii me dida.
Digel vê yekî źî ez źi derî dema min ya sportê li malê bum.
Min doh dîsan hevalek źi lîsteya xwa derxist.
Kekê me digel gotineke kurdî dîsan bi zmanê tirkên qewad źî wergerrek dayî bu.
Sernivîsa gotara min ya hîro aîdî xalê min Tuncay Bal e.
Xalo gotineke fîlozofîk kir di nav nivîseke xwa da.
Loma źî min xwast ku ez wê bikim sernivîsa xwa ya hîro :)
Hîro hevaltiyeke nu ćêbu.
Źiber ku di navbera vî hevalî u min da ćend nuće ćunn u hatinn, ez dixwazim van nivîsan li vir bi we ra parve bikim.
Źi piśtî daxwaziya hevatiya vî hevalê delal ya bi min ra, min śert u śurtên xwa źê ra nivîsîn.
Paśê heval E. ev bersîv daa min (ez ne navê wî didim u ne źî destê xwa didim rêzmana wî babam):
«Apê Śadî,
Bişşeref te fermanek nivîsandiye ku mirin xweştir werê. :))
Ez jî naxwazim bi zimanê Tirkî zêde biaxivim û tiştan parve bikim. Lê gelek hevalên min bi Kurmancî nizanin . Ji ber wê yekê car caran dibêjin ji mere hem Kurdî binivîse û hem jî wergera Tirkî tu li bin bidêne ê baş bibe. Naxwe bi rastî ez jî naxwazim bi wî zimanê pûç biaxivim. Ku misada te ser Kurdî- Tirkî wergerê jî tunebe ez karim dev ji wê jî berdim.
Zimanê Faris û Ereb û yên din jî ger ku mirovinen demokrat bin carinan naxwe tu karê min jî bi wana nabe. Lê ser mûzîkê bi rastî kêfa min ji gelek şiklê mûzîkan ditê. Ji ber wê yekê parveyên minî ser mûzîkan bawer im pirsgrêkan dernaxîne:))
Bi sed slav û hurmetan, têm destê te:)».
Digel vê yekî źî ez źi derî dema min ya sportê li malê bum.
Min doh dîsan hevalek źi lîsteya xwa derxist.
Kekê me digel gotineke kurdî dîsan bi zmanê tirkên qewad źî wergerrek dayî bu.
Sernivîsa gotara min ya hîro aîdî xalê min Tuncay Bal e.
Xalo gotineke fîlozofîk kir di nav nivîseke xwa da.
Loma źî min xwast ku ez wê bikim sernivîsa xwa ya hîro :)
Hîro hevaltiyeke nu ćêbu.
Źiber ku di navbera vî hevalî u min da ćend nuće ćunn u hatinn, ez dixwazim van nivîsan li vir bi we ra parve bikim.
Źi piśtî daxwaziya hevatiya vî hevalê delal ya bi min ra, min śert u śurtên xwa źê ra nivîsîn.
Paśê heval E. ev bersîv daa min (ez ne navê wî didim u ne źî destê xwa didim rêzmana wî babam):
«Apê Śadî,
Bişşeref te fermanek nivîsandiye ku mirin xweştir werê. :))
Ez jî naxwazim bi zimanê Tirkî zêde biaxivim û tiştan parve bikim. Lê gelek hevalên min bi Kurmancî nizanin . Ji ber wê yekê car caran dibêjin ji mere hem Kurdî binivîse û hem jî wergera Tirkî tu li bin bidêne ê baş bibe. Naxwe bi rastî ez jî naxwazim bi wî zimanê pûç biaxivim. Ku misada te ser Kurdî- Tirkî wergerê jî tunebe ez karim dev ji wê jî berdim.
Zimanê Faris û Ereb û yên din jî ger ku mirovinen demokrat bin carinan naxwe tu karê min jî bi wana nabe. Lê ser mûzîkê bi rastî kêfa min ji gelek şiklê mûzîkan ditê. Ji ber wê yekê parveyên minî ser mûzîkan bawer im pirsgrêkan dernaxîne:))
Bi sed slav û hurmetan, têm destê te:)».
Ez:
« Xalooo, ćavbelekooo,
Bi serê porê te yê henne kirî bibe ku xalê Emîn, ti tiśt bi zmanê tirk, ereb u farsan nabe welle u bille, ne nivîs u ne źî vîdyo haaa.
Herćî ew hevalên te ne, bila dev źi tembeliyê berbidin u hînî zmanê xwa bibin.
Bi wergerran ne ew hînî kurdî dibin ne źî ew karê te yê hêźa di ćavên wan yên zman- u mêźî-tirkćî da qîmeta pîzaveke xerabe dike cano.
Tirkên heram bi kuśtinan, bi tecawîzan em kurd hanîn vî halî.
Lê ti śensa me ya bê prensîbên bingehîn tun e ku em zmanê kal u bavan źi mirinê xelas bikin.
Źiber ku zmanê kurdî vê gavê di nav komayê da ye u bi zor u zehmetiyeke mezin bêhna xwa digire u dide, ćênabe ku meriv „wekî kurd“ di nav milletê kurda da zmanê tirkan, ereban u farsan „meśru“ bike.
Tevgerreke wilo źi sedî sed xizmeta siyaseta asîmîlasiyonê ya tirkan dike, bi destê xwa qebulkirina „aźantiya tirkan“ e, bi destê xwa kuśtina zmanê kal u bavan yê bi hezaran salan e, tunekirina milletê kurd e canim cîgerim.
Loma źî ez bi xwa bixwazim źî nikanim vê yekê qebul bikim, qebulkirina vê înkarkirina bîr u baweriya heebuna min e.
Baśtir e ku meriv bii serê min da gulleyekê berbide u min źi vê ezebê xelas bike dilo.
Bibore canim cîgerim, bibore ...
Ez źi herdu ćavkên reśo-reśo yên xalê xwa E. pać dikim
:).».
Heval E.:
«Apê Śarin, bişşerefa şamo û şamoşo yê Siryanî, tu mîna Şekirê Şamê yî!
Ez jî mîna te difikirim û hemû ramanên min ser wan fikran direxelim. E ma ka ez çibikim. Li profîla min mêze bike. Çîrokek in parve kir. Hevalê kurmanc dibê ez dixitimim ser zimanê kurdî binivîsim. dawiyê bi tirkî dibêje ez dixwazim ser zimanê xwe herim û se dixebitim niha.
Ka tu ser van meselan fikrekî bide min. Wekî din ji binî ez hew bi tirkî dinivîsim û parve dikim. Ji niha û pêde her dem bi Kurdî...».
« Xalooo, ćavbelekooo,
Bi serê porê te yê henne kirî bibe ku xalê Emîn, ti tiśt bi zmanê tirk, ereb u farsan nabe welle u bille, ne nivîs u ne źî vîdyo haaa.
Herćî ew hevalên te ne, bila dev źi tembeliyê berbidin u hînî zmanê xwa bibin.
Bi wergerran ne ew hînî kurdî dibin ne źî ew karê te yê hêźa di ćavên wan yên zman- u mêźî-tirkćî da qîmeta pîzaveke xerabe dike cano.
Tirkên heram bi kuśtinan, bi tecawîzan em kurd hanîn vî halî.
Lê ti śensa me ya bê prensîbên bingehîn tun e ku em zmanê kal u bavan źi mirinê xelas bikin.
Źiber ku zmanê kurdî vê gavê di nav komayê da ye u bi zor u zehmetiyeke mezin bêhna xwa digire u dide, ćênabe ku meriv „wekî kurd“ di nav milletê kurda da zmanê tirkan, ereban u farsan „meśru“ bike.
Tevgerreke wilo źi sedî sed xizmeta siyaseta asîmîlasiyonê ya tirkan dike, bi destê xwa qebulkirina „aźantiya tirkan“ e, bi destê xwa kuśtina zmanê kal u bavan yê bi hezaran salan e, tunekirina milletê kurd e canim cîgerim.
Loma źî ez bi xwa bixwazim źî nikanim vê yekê qebul bikim, qebulkirina vê înkarkirina bîr u baweriya heebuna min e.
Baśtir e ku meriv bii serê min da gulleyekê berbide u min źi vê ezebê xelas bike dilo.
Bibore canim cîgerim, bibore ...
Ez źi herdu ćavkên reśo-reśo yên xalê xwa E. pać dikim
Heval E.:
«Apê Śarin, bişşerefa şamo û şamoşo yê Siryanî, tu mîna Şekirê Şamê yî!
Ez jî mîna te difikirim û hemû ramanên min ser wan fikran direxelim. E ma ka ez çibikim. Li profîla min mêze bike. Çîrokek in parve kir. Hevalê kurmanc dibê ez dixitimim ser zimanê kurdî binivîsim. dawiyê bi tirkî dibêje ez dixwazim ser zimanê xwe herim û se dixebitim niha.
Ka tu ser van meselan fikrekî bide min. Wekî din ji binî ez hew bi tirkî dinivîsim û parve dikim. Ji niha û pêde her dem bi Kurdî...».
« :) û nebêje min xalo heyra ez hê zaf ciwan
im:) Raste min simbêl berdane le belê bi wa simbêlan ez kal xuya nakim lo:).».
...
...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen